#1 カンタヴィルの幽霊:日本語訳

handwritten characters of The Canterville Ghost 1

When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted.

The Canterville Ghost by Oscar Wilde
アメリカの公使のミスター・ハイラムBオーティスがカンタヴィルチェイスを買ったとき、誰もが彼をひきとめた。その場所は幽霊が出る場所だったから。

Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.

じっさい、ロード・カンタヴィルは、とてもげんかくな人で、その事実をミスター・オーティスに伝えることが自分の義務だと感じていた。彼らが売買条件について話し合いにきたときに。

“We have not cared to live in the place ourselves,” said Lord Canterville, “since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev. Augustus Dampier, who is a Fellow of King’s College, Cambridge.

「我々はあの場所に住みたくない」ロード・カンタヴィルが言った。
「私の大おばの、ボルトン公爵夫人は驚いて気絶したのだ。彼女は二度と元気にならなかった。骸骨の両手が彼女の両肩に置かれたのだ。夕食のために正装しているときに。
教えよう、ミスター・オーティス。私の一族の何人かがその幽霊を目撃した。アウグスタス・ダンピア教区牧師も。彼はケンブリッジ大学の研究員だ」

After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library.”

「公爵夫人の不幸な事故のあと、若い使用人たちは誰も我々と同居したがらない。
レディ・カンタヴィルはしばしば夜の眠りが短くなった。廊下と書斎から聞こえてくる不思議な物音の影響で」

“My Lord,” answered the Minister, “I will take the furniture and the ghost at a valuation.

「閣下、私は評価額で屋敷の調度品と幽霊を受け入れます」
アメリカ公使が答えた。

I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we’d have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.”

「私は近代の国からやって来ました。そしてそこには、買える物がなんでもある。
元気な若者たちが古い世界を赤く染めて、芸能人を連れてくるのだから、もしもヨーロッパに幽霊がいたなら、幽霊も自国に連れてきているはずです」

“I fear that the ghost exists,” said Lord Canterville, smiling, “though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios. It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family.”

「残念だが、幽霊は実在する。冒険心にあふれた興行者の提案に抵抗しているのかもしれない」ロード・カンタヴィルが笑って言った。
「実際、1584年から三世紀の間、その幽霊はよく知られていて、いつも現れるのだ。我々の一族の誰かが死ぬ前に」

“Well, so does the family doctor for that matter, Lord Canterville. But there is no such thing, sir, as a ghost, and I guess the laws of Nature are not going to be suspended for the British aristocracy.”

「まあ、ファミリードクターもそうですね、ロード・カンタヴィル。
幽霊なんていませんよ。自然の法則は止まらないはずだ」

“You are certainly very natural in America,” answered Lord Canterville, who did not quite understand Mr. Otis’s last observation, “and if you don’t mind a ghost in the house, it is all right. Only you must remember I warned you.”

「君は生粋のアメリカ人だ」ロード・カンタヴィルが答えた。彼はミスター・オーティスの最後の意見がまったくわからなかった。
「君が屋敷の幽霊を気にしないのなら、問題ない。ただ、覚えていてくれ。私の警告を」

Referenced from: The Canterville Ghost by Oscar Wilde

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール