“My dear sir,” said Mr. Otis, “I really must insist on your oiling those chains, and have brought you for that purpose a small bottle of the Tammany Rising Sun Lubricator.
The Canterville Ghost by Oscar Wilde
「閣下、その鎖に油をさしてください。そのためにタマニー・ライジング・サン・ルブリケータの小瓶をあなたに持ってきました」
It is said to be completely efficacious upon one application, and there are several testimonials to that effect on the wrapper from some of our most eminent native divines.
「一度の利用で効果てきめんだそうです。その効能にいくつか推薦状があります。何人かの高名な聖職者たちが、商品の包装に載せています」
I shall leave it here for you by the bedroom candles, and will be happy to supply you with more, should you require it.”
「私は小瓶を寝室のロウソクの近くに置いておきます。必要であれば、喜んで追加を提供します」
With these words the United States Minister laid the bottle down on a marble table, and, closing his door, retired to rest.
そう言って、アメリカ公使はその小瓶を大理石のテーブルに置いて、ドアを閉めて、休んだ。
For a moment the Canterville ghost stood quite motionless in natural indignation; then, dashing the bottle violently upon the polished floor, he fled down the corridor, uttering hollow groans, and emitting a ghastly green light.
しばらく、カンタヴィルゴーストは全く動かずに立っていた。当然のいきどおりだ。
そのあと、その小瓶を磨かれた床に叩きつけて、彼は廊下に消えた。うつろなうめき声を発して、恐ろしい緑の光を放って。
Just, however, as he reached the top of the great oak staircase, a door was flung open, two little white-robed figures appeared, and a large pillow whizzed past his head!
しかしながら、彼がオークの階段の最上段に着いた瞬間、ドアが急に開いて、白いローブの人影が二つ現れた。そして大きな枕が彼の頭をかすめた!
There was evidently no time to be lost, so, hastily adopting the Fourth dimension of Space as a means of escape, he vanished through the wainscoting, and the house became quite quiet.
明らかに緊急事態だった。急いで逃げるために四次元空間を使って、幽霊は羽目板を通って姿を消した。
そして屋敷はすっかり静かになった。
On reaching a small secret chamber in the left wing, he leaned up against a moonbeam to recover his breath, and began to try and realize his position.
左翼にある秘密の小部屋に到着して、幽霊は月明かりに当たって呼吸を整え、自身の立場を確認した。
Never, in a brilliant and uninterrupted career of three hundred years, had he been so grossly insulted.
300年の絶え間なく続く仕事において、彼はこんなにも侮辱されたことは無かった。
He thought of the Dowager Duchess, whom he had frightened into a fit as she stood before the glass in her lace and diamonds; of the four housemaids, who had gone into hysterics when he merely grinned at them through the curtains on one of the spare bedrooms; of the rector of the parish, whose candle he had blown out as he was coming late one night from the library, and who had been under the care of Sir William Gull ever since, a perfect martyr to nervous disorders; and of old Madame de Tremouillac, who, having wakened up one morning early and seen a skeleton seated in an armchair by the fire reading her diary, had been confined to her bed for six weeks with an attack of brain fever, and, on her recovery, had become reconciled to the Church, and broken off her connection with that notorious sceptic, Monsieur de Voltaire.
彼はドワガー女公爵のことを思い出した。
彼は彼女を怖がらせて気絶させたことがあった。彼女が着飾って鏡の前にいた時に。
彼は四人のハウスメイドたちの事を思い出した。
彼女らはヒステリーを起こした。彼がカーテン越しに彼女らに笑いかけただけで。
彼は教区牧師のことを思い出した。
彼は教区牧師のろうそくを吹き消したことがあった。彼が夜遅くにライブラリからやってきた時に。それ以来、牧師は神経科医のウイリアム・ガル氏の世話になった。
彼はオールドマダム・デ・トレモラクのことを思い出した。
彼女は、ある朝早くに目を覚まし、骸骨が暖炉そばのアームチェアに座って自分の日記帳を読んでいるのを見て、自分のベッドに閉じこもったことがあった。発熱して6週間も。
そして、回復すると、教会と仲直りして、悪名高い無神論者との関係を断ち切った。
He remembered the terrible night when the wicked Lord Canterville was found choking in his dressing-room, with the knave of diamonds half-way down his throat, and confessed, just before he died, that he had cheated Charles James Fox out of £50,000 at Crockford’s by means of that very card, and swore that the ghost had made him swallow it.
彼はおそろしい夜の事を思い出した。そのとき、悪人のロード・カンタヴィルは自分の更衣室で窒息しているところを発見された。ダイヤのジャックを喉につめて。
そして、彼は死ぬ直前に白状した。自分がチャールズ・ジェームズ・フォックスから5万ポンドをだまし取ったことを。そのカードを使って。
そして、彼は幽霊が自分にカードを飲ませたのだと言い張った。
All his great achievements came back to him again, from the butler who had shot himself in the pantry because he had seen a green hand tapping at the window-pane, to the beautiful Lady Stutfield, who was always obliged to wear a black velvet band round her throat to hide the mark of five fingers burnt upon her white skin, and who drowned herself at last in the carp-pond at the end of the King’s Walk.
自身の偉大な功績すべてを思い出した。
執事は食糧庫のなかで自分を撃った。窓ガラスを叩く緑の手を見たせいで。
美しいレディ・スタットフィールドは常に自身の喉にブラックベルベットバンドを身につけることを義務付けられた。白い肌についた5本の指の後を隠すために。彼女はキングウォークの端にある池に身を投げて死んだ。
With the enthusiastic egotism of the true artist, he went over his most celebrated performances, and smiled bitterly to himself as he recalled to mind his last appearance as “Red Reuben, or the Strangled Babe,” his début as “Guant Gibeon, the Blood-sucker of Bexley Moor,” and the furore he had excited one lovely June evening by merely playing ninepins with his own bones upon the lawn-tennis ground.
芸術家の熱狂的な利己主義で、幽霊は最も有名な演技を回想した。そして自身の最後の出演『レッド・ルーベン』、自身の初舞台『グアント・ギベオン』、そしてかつて6月の夕方に起こった大騒ぎを思い出して、ニヤリと笑った。彼はただ自分の骨を使ってローンテニスグラウンドでナインピンをしただけだったのだが。
And after all this some wretched modern Americans were to come and offer him the Rising Sun Lubricator, and throw pillows at his head!
これらの後に、近代アメリカ人たちがやってきて、彼にライジング・サン・ルブリケータを差し出して、頭に枕を投げたのだ!
It was quite unbearable.
まったく耐えられない。
Besides, no ghost in history had ever been treated in this manner.
今まで幽霊はこんな扱いをされたことはなかったのだ。
Accordingly, he determined to have vengeance, and remained till daylight in an attitude of deep thought.
したがって、彼は仕返しを決意して、深く考えたまま夜明けまで居残った。
Referenced from: The Canterville Ghost by Oscar Wilde

