#6 To become familiar: Learn Japanese

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen. 

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
ドロシーは あやしいひとたちが ちかづいてくることに きづいた。
  • modifier: 
  • 怪しい人たちが近づいてくることに

They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. 

かれらは おとなほど おおきくなかった。
  •  見慣れる(みなれる, become familiar / get used to)
  • “みなれる” means gradually recognizing something as usual or normal because you have seen it many times.

In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.

かれらは ドロシーとおなじくらいのせたけに みえた。

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed. 

さんにんは だんせいで、
ひとりは じょせいだった。
ぜんいんが おかしな みなりだった。
  •  身なり(みなり, appearance)
  • みなり means the way someone looks outwardly, including clothing, grooming, and overall presentation.

They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. 

かれらは すずのついた とんがりぼうしを かぶっていた。
  • modifier: 
  • とんがり帽子を

The hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. 

だんせいの ぼうしは ブルーで、
じょせいの ぼうしは ホワイトだった。
かのじょは ホワイトガウンを きていた。
  • subject: 
  • 帽子は

Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds. 

ホワイトガウンには リトルスターズが ちりばめられていた。
  • predicate: 
  • 散りばめられる

The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. 

おとこたちは あおいふくを きていた。
  • modifier: 
  • 青い服を

The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. 

おとこたちは ヘンリーおじさんとおなじくらいの ねんれいだろう。
  • predicate: 
  • 同じくらいの年齢だろう

But the little woman was doubtless much older. 

リトルウーマンは まちがいなく としうえだった。
  • predicate: 
  • 年上

Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

かのじょは ぎこちなく あるいた。
  • predicate: 
  • 歩く

Referenced from: The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top