While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
ドロシーがこの奇妙で美しい光景を熱心に見ていると、
奇妙な一団が自分の方へ向かってくることに気がついた。これまで出会ってきた中で最も奇妙な人たちだ。
- while:
- ~している間に
They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small.
彼らはドロシーが見慣れた大人ほど大きくなかった。しかしとても小さいわけでもなかった。
In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.
実際のところ、彼らはドロシーと同じくらいの背丈に見えた。ドロシーは年の割には背が高かった。彼らは、外見だけでいえば、ずいぶんと年上だったのだが。
- so far as looks go
- 外見的には
Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.
三人は男性で、一人は女性だった。そして全員がおかしな身なりだった。
They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.
彼らは丸い帽子をかぶっていた。1フィートのとんがり帽子で、小さな鈴が帽子のつばのまわりについていて、彼らが動くと愛らしい音をたてた。
The hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders.
男性の帽子はブルーだった。
女性の帽子はホワイトだった。彼女はホワイトガウンを着ていた。
Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.
ホワイトガウンの上には、ダイヤモンドのように太陽の光で輝くリトルスターズが散りばめられていた。
- over it:
- その上には
The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.
男たちは青色の服を着ていた。彼らの帽子と同じ色合いの。
そして、先端に青いロールのあるピカピカのブーツをはいていた。
- roll:
- 衣服の縁の折り返し
The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards.
ドロシーが思うに、男たちはヘンリーおじさんと同じくらいの年齢だろう。彼らのうちの二人にはあごひげがあったのだから。
But the little woman was doubtless much older.
しかし、リトルウーマンは間違いなくもっと年上だった。
Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.
彼女の顔はしわだらけで、髪の毛はほとんど白だった。
そして、彼女はぎこちなく歩いた。
Referenced from: The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
