She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
彼女は衝撃によって起こされた。突然で激しいものだったので、もしドロシーが柔らかいベッドの上で横になっていなかったら、怪我していたかもしれない。
As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally.
その衝撃が彼女の呼吸を止めて、何が起こったのかと思わせた。
トトは冷たい鼻を彼女の顔に押し付けて、ピーピー鳴いた。
- catch her breath:
- 息をのむ
Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room.
ドロシーは起き上がり、家が動いていないことに気づいた。
周囲は暗くもなかった。明るい太陽の光が窓から差し込み、小さな部屋を満たしていたからだ。
- nor:
- ~でもない
She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
彼女はベッドから飛びだし、足元にいるトトを連れて走り、ドアを開けた。
The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.
ドロシーは驚きの叫び声をあげて、あたりを見回した。彼女の瞳が、素晴らしい光景を見てどんどん大きくなった。
The cyclone had set the house down very gently—for a cyclone—in the midst of a country of marvelous beauty.
サイクロンは家をとても優しく下ろしていた。信じられないほど美しい土地の真ん中に。
There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits.
あたり一面、美しい芝生の地だった。堂々とした木々が熟した果実をつけている。
- all about:
- 周囲一面に
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.
豪華な花々の群生地がいたるところにあった。
珍しい鮮やかな羽をもつ鳥たちがさえずり、木々の中で羽ばたいた。
A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.
少し離れた所に小川があった。芝生の間をキラキラ光って、心地よい音でさらさらと流れた。乾いた灰色の平原で長く暮らしてきたドロシーへ。
Referenced from: The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

