#1 ジェレミー・フィッシャーのおはなし: 日本語訳

handwritten characters of The Tale of Mr. Jeremy Fisher 1

Once upon a time there was a frog called Mr. Jeremy Fisher; he lived in a little damp house amongst the buttercups at the edge of a pond.

The Tale of Mr. Jeremy Fisher

subject: カエル

predicate: すむ

modifier: いけのはしに

むかしむかし、ミスター・ジェレミー・フィッシャーという名前のカエルがいた。
彼は池のはしに咲くキンポウゲのなかにある湿った小屋に住んでいた。

The water was all slippy-sloppy in the larder and in the back passage.

食糧庫と裏口は水に浸かっていた。
  • 水に浸かる(みずにつかる, soak)

But Mr. Jeremy liked getting his feet wet; nobody ever scolded him, and he never caught a cold!

subject: ミスター・ジェレミー

predicate: あしをぬらすのがすき

ミスター・ジェレミーは足を濡らすのが好きだった。
誰も彼をとがめなかったし、彼は風邪をひくこともなかった。
  • 咎める(とがめる, reproach)
  • 風邪をひく(かぜをひく, catch a cold)
とがめる: To express disapproval or criticism of someone’s actions, often with the implication that they have done something morally or socially wrong.

He was quite pleased when he looked out and saw large drops of rain, splashing in the pond—

subject: かれ

predicate: あめをよろこぶ

外を見て、大きな雨粒が池に跳ねているのを見て、彼は大いに喜んだ。

“I will get some worms and go fishing and catch a dish of minnows for my dinner,” said Mr. Jeremy Fisher. “If I catch more than five fish, I will invite my friends Mr. Alderman Ptolemy Tortoise and Sir Isaac Newton. The Alderman, however, eats salad.”

「虫を捕まえて、釣りをして、夕食に小魚を一品つけよう」ミスター・ジェレミーが言った。
「5匹以上捕まえたら、友人のミスター・アルダーマンとサー・アイザックを招こう。でも、アルダーマンは菜食だ」
  • 菜食(さいしょく, vegetarianism)

Mr. Jeremy put on a macintosh, and a pair of shiny goloshes; he took his rod and basket, and set off with enormous hops to the place where he kept his boat.

subject: かれ

predicate: むかう

modifier: ボートをとめたばしょへ

ミスター・ジェレミーはマッキントッシュとピカピカのガロッシュを身につけた。
彼は釣り竿とバスケットをもって、大きなカエル跳びをして、自分のボートをとめた場所へ向かった。
  • 身につける(みにつける, wear)

The boat was round and green, and very like the other lily-leaves. It was tied to a water-plant in the middle of the pond.

subject: ボート

predicate: そっくり

modifier: ユリのはに

そのボートは丸くて緑色で、ユリの葉にそっくりだった。
それは池の中央の水草につないであった。

Mr. Jeremy took a reed pole, and pushed the boat out into open water. “I know a good place for minnows,” said Mr. Jeremy Fisher.

subject: ミスター・ジェレミー

predicate: おす

modifier: ボートを・いけに

ミスター・ジェレミーはアシの棒をつかんで、ボートを池に押し出した。
「小魚のいる場所はわかっている」ミスター・ジェレミーが言った。

Mr. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened the boat to it.

ミスター・ジェレミーは泥にポールを立てて、ボートを固定した。

Then he settled himself cross-legged and arranged his fishing tackle. He had the dearest little red float. His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggling worm at the end.

subject: かれ

predicate: じゅんびする

modifier: つりどうぐを

それから、彼は足を組んで寝転がり、釣り道具を準備した。
彼は高価な赤いウキを持っていた。彼の釣り竿は丈夫な植物の茎で、糸は白い馬の毛だった。そして彼は小さなワームを糸の端に結んだ。

The rain trickled down his back, and for nearly an hour he stared at the float.

modifier: いちじかんちかく

subject: かれ

predicate: ウキをみつめる

雨が背中に沿って流れ落ちた。一時間近く、彼は自分のウキを見つめた。

“This is getting tiresome, I think I should like some lunch,” said Mr. Jeremy Fisher.

「退屈してくる。ランチにしようかな」ミスター・ジェレミー・フィッシャーが言った。
  • 退屈する(たいくつする, be bored)

He punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket.

subject: かれ

predicate: とりだす

modifier: ランチを

彼は船の停留所に戻って、バスケットからランチを取り出した。
  • 停留所(ていりゅうじょ, stop)

“I will eat a butterfly sandwich, and wait till the shower is over,” said Mr. Jeremy Fisher.

「バタフライサンドイッチを食べて、このシャワーが過ぎるまで待っていよう」ミスター・ジェレミー・フィッシャーは言った。

A great big water-beetle came up underneath the lily leaf and tweaked the toe of one of his goloshes.

subject: ウォータービートル

predicate: ひっぱる

modifier: つまさきを

巨大なウォータービートルがユリの葉の下に現れて、片方のガロッシュのつま先を引っ張った。
  • つまさき(つまさき, toe / tiptoe)

Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.

subject: ミスター・ジェレミー

predicate: あしをくむ

ミスター・ジェレミーは足を組んで折り畳み、サンドイッチを食べ続けた。

Once or twice something moved about with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.

1,2度、何かが音と水しぶきをあげて動き回った。池の端にあるイグサの中で。

“I trust that is not a rat,” said Mr. Jeremy Fisher; “I think I had better get away from here.”

「ネズミじゃないだろうな。ここから離れたほうが良い」ミスター・ジェレミー・フィッシャーは言った。

Referenced from: The Tale of Mr. Jeremy Fisher by Beatrix Potter

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール