Introduction / 序章
Folklore, legends, myths and fairy tales have followed childhood through the ages, for every healthy youngster has a wholesome and instinctive love for stories fantastic, marvelous and manifestly unreal.
The Wonderful Wizard of Oz
おとぎばなしは ずっと ようしょうきと ともにあった。
- modifier: 幼少期
- predicate: 共にある
The winged fairies of Grimm and Andersen have brought more happiness to childish hearts than all other human creations.
グリムとアンデルセンの ようせいは こどもに よろこびを はこんできた。
- subject: 妖精
- predicate: 運ぶ
Yet the old time fairy tale, having served for generations, may now be classed as “historical” in the children’s library; for the time has come for a series of newer “wonder tales” in which the stereotyped genie, dwarf and fairy are eliminated, together with all the horrible and blood-curdling incidents devised by their authors to point a fearsome moral to each tale.
しかし いまや おとぎばなしは ふるい。
あたらしい ワンダーテイルが とうじょうしている。
- predicate:
- 古い
- 登場する
Modern education includes morality; therefore the modern child seeks only entertainment in its wonder tales and gladly dispenses with all disagreeable incident.
げんだいの こどもは ワンダーテイルに ごらくだけを もとめる。
- subject: 子供
- predicate: 求める
Having this thought in mind, the story of “The Wonderful Wizard of Oz” was written solely to please children of today.
このものがたりは こどもたちをよろこばせるためだけに かかれた。
- subject: 物語
- predicate: 書く
It aspires to being a modernized fairy tale, in which the wonderment and joy are retained and the heartaches and nightmares are left out.
L. Frank Baum
Chicago, April, 1900.
『オズのまほうつかい』には かなしみがない。
- modifier:
- 悲しみ
Chapter I The Cyclone / 1. サイクロン
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer’s wife.
ドロシーは カンザスの だいそうげんに すんでいた。
- predicate:
住む
Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles.
かれらの いえは ちいさかった。
- subject: 家
- predicate: 小さい
There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds.
いえには ひとへやしかなかった。
- modifier:
- 一部屋
Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner.
ヘンリーおじさんとエムおばさんは おおきなベッドを もっていた。
ドロシーは ちいさなベッドを もっていた。
- predicate:
- 持つ
There was no garret at all, and no cellar—except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.
家には サイクロンセラーというなまえの あなが あった。
- 避難場所(ひなんばしょ, shelter / evacuation site)
- ひなんばしょ means a safe place where people go to protect themselves during emergencies such as natural disasters.
- 万が一に備えて(まんがいちにそなえて, just in case / in case of emergency)
- まんがいちにそなえて means taking precautions or preparing for something unlikely but possible.
It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.
サイクロンセラーは トラップドアで つながっていた。
- predicate:
- 繋がる
Referenced from: The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

