#5 To bloom profusely: Learn Japanese

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt. 

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
ドロシーは しょうげきで めざめた。
  • predicate: 
  • 目覚める

As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally. 

トトは ふあんそうに ないた。
  • predicate: 
  • 鳴く

Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room. 

ドロシーは いえがうごいていないことに きづいた。
  • predicate: 
  • 気づく

She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

かのじょは ドアを あけた。

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

ドロシーは すばらしい こうけいを みた。
  • modifier: 
  • 素晴らしい光景を

The cyclone had set the house down very gently—for a cyclone—in the midst of a country of marvelous beauty. 

サイクロンは うつくしいとちの まんなかに いえを おろしていた。
  • modifier: 
  • 美しい土地の真ん中に

There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits. 

うつくしい しばふの とちだった。
  • subject: 
  • 芝生の土地

Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes. 

はなばなが さきみだれ、
とりたちが はばたいた。
  • predicate: 
  • 咲き乱れる
  • 羽ばたく
  • 咲き乱れる(さきみだれる, bloom profusely / blossom wildly)
  • さきみだれる means that many flowers open at once in great abundance, creating a vivid and overflowing display.

A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies. 

すこしとおくに おがわが あった。
キラキラひかって サラサラおとをたてて ながれた。
  • subject: 
  • 小川が

Referenced from: The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top