Peter got down very quietly off the wheelbarrow; and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter
ピーターはしずかに手押し車からおりた。そして一生懸命に走りだした。ブラックカラントのしげみの向こうにある、まっすぐな道を。
Mr. McGregor caught sight of him at the corner, but Peter did not care.
ミスター・マクレガーがピーターに気づいた。しかしピーターは気にしなかった。
He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.
ピーターは門の下をくぐりぬけて、庭の外にある森の中でようやく安心した。
Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.
ミスター・マクレガーは案山子の代わりにピーターの小さな上着と靴を吊るして、バラックバードたちを怖がらせた。
Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.
ピーターは足を止めず、振り返らなかった。大きなモミの木の家に帰りつくまで。
He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole and shut his eyes.
彼は疲れ切って、ウサギの家のやわらかな砂にバタッと倒れて目を閉じた。
His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes.
母ウサギは料理でいそがしかったけれど、不思議に思った。ピーターは自分の服をどうしたのだろう。
It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!
それは二着目の上着と靴だった。ピーターはそれを二週間でなくしてしまったんだ!
I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.
かわいそうに、ピーターはちょうしが悪かった。夕方ずっと。
His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!
母ウサギはピーターをベッドに入れて、カモミールティーを作った。そして彼女はピーターにそれを少し飲ませたんだ!
‘One table-spoonful to be taken at bed-time.’
「寝る前の一杯だよ」
But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.
フロプシー、モプシー、コットンテイルはパンとミルクとブラックベリーを食べた。夕食にね。
Referenced from: The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

