She stepped lightly into the tiny shallop and picked up an oar.
A Strayed Allegiance
彼女はその小さな船に軽やかに乗り込み、オールを手に取った。
The brilliant sunshine streamed about her, burnishing the rich tints of her hair into ruddy gold.
輝く陽光が彼女のまわりに差して、彼女の髪の多彩な色合いを赤みがかった金色に輝かせた。
She balanced herself to the swaying of the dory with the grace of a sea bird.
彼女は小舟の揺れに合わせて体のバランスを取った。その動きは海鳥のように優雅だった。
swaying
揺れ動くこと
The man looking at her felt his brain reel.
彼女を見ていた男は脳が揺れるのを感じた。
“Good-bye, Mr. Elliott.”
「さようなら、ミスター・エリオット」
For answer he sprang into the dory and, snatching an oar, pushed against the old wreck with such energy that the dory shot out from the shore like a foam bell.
返事の代わりに、彼は小型漁船に飛び乗り、オールをひっつかんで、古い難破船に力をくわえて押した。その力で船は海岸から飛びだした。
His sudden spring had set it rocking violently.
彼の突然の跳躍が、小舟を激しく揺れさせた。
Magdalen almost lost her footing and caught blindly at his arm.
マグダレンは自分の足元を失いかけて、彼の腕をとっさにつかんだ。
As her fingers closed on his wrist a thrill as of fire shot through his every vein.
彼女の指が彼の手首を握った瞬間、燃えるような興奮が彼の血管を駆け巡った。
“Why have you done this, Mr. Elliott? You must go back.”
「どうしてこんなことをしたの、ミスター・エリオット?あなたは戻りなさい」
“But I will not,” he said masterfully, looking straight into her eyes with an imperiousness that sat well upon him. “I am going to row you over to Chapel Point. I have the oars—I will be master this once, at least.”
「戻るつもりはないよ。私はチャペルポイントまで君を運ぶつもりだ。私はオールを持っている。私が船長だ。少なくとも、今回だけは」
彼は堂々と言って、まっすぐに彼女の瞳を見た。傲慢さがよく似合っていた。
For an instant her eyes flashed defiant protest, then drooped before his.
わずかな間、彼女の瞳は反抗的な主張を発した。そしてそのあと、目を伏せた。
A sudden, hot blush crimsoned her pale face.
突然の赤面が彼女の青白い顔を赤く染めた。
His will had mastered hers; the girl trembled from head to foot, and the proud, sensitive, mouth quivered.
彼の気持ちが彼女の気持ちを抑えていた。
少女は全身が震えた。自尊心の強い、敏感な、口元が震えた。
Into the face of the man watching her breathlessly flashed a triumphant, passionate joy.
息をこらして彼女を見つめる男の顔に、勝利を得た強い喜びが浮かんだ。
He put out his hand and gently pushed her down into the seat.
彼は手を差し出して、彼女を優しく座らせた。
Sitting opposite, he took up the oars and pulled out over the sheet of sparkling blue water, through which at first the bottom of white sand glimmered wavily but afterwards deepened to translucent, dim depths of greenness.
向かい側に座って、彼はオールをもってボートをこぎ出した。輝く青い水が一面に広がった。最初は水面を通して水底の白い砂が見えたが、次第に深くなって、ほの暗い緑色に変わった。
His heart throbbed tumultuously. Once the thought of Marian drifted across his mind like a chill breath of wind, but it was forgotten when his eyes met Magdalen’s.
彼の心臓は騒がしく鼓動した。
一度、マリアンのことが彼の心によぎった。風が冷たいひと吹きをしたみたいだった。
しかし、マグダレンと目が合うと、それを忘れた。
Referenced from: A Strayed Allegiance by L. M. Montgomery

