Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled.
The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter
Grammar
subject: ピーター
predicate: こまる
Japanese Translation
そのあと、ピーターは庭の向こう側になんとかたどり着こうとしたが、もっと困ったことになった。
- dictionary form
- たどり着く(たどりつく, to arrive at)
- 困る(こまる, to be troubled)
Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans.
subject: ピーター
predicate: たどりつく
modifier: いけに
すこしして、ピーターはミスター・マクレガーが水をくむ池にたどり着いた。
- 水をくむ(みずをくむ, to draw water)
A white cat was staring at some gold-fish, she sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive.
subject: しろねこ
predicate: みる
modifier: きんぎょを
一匹の白猫が金魚をじっと見ていた。彼女はじっとしていたが、ときどき彼女のしっぽの先がピクピク動いた。まるで生きているかのように。
- じっとする(じっとする, stay still)
What does this word mean?
“じっとする” means to stay completely still, without moving or making noise. It often implies patience, focus, or self-control—like staying still during meditation or trying not to disturb a sleeping baby.
Peter thought it best to go away without speaking to her; he had heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.
subject: ピーター
predicate: きいている
modifier: ネコについて
ピーターは彼女に話しかけずに離れるべきだと思った。
彼はネコについて聞いていたんだ。いとこのリトル・ベンジャミン・バニーから。
He went back towards the tool-shed, but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe—scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch.
subject: かれ
predicate: きく
modifier: クワのおとを
彼はものおき小屋の方へ戻っていった。しかし突然、すぐそばで、クワの音が聞こえた。ザク、ザク、ザクと。
Peter scuttered underneath the bushes.
ピーターは茂みの下にかくれた。
But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow and peeped over.
subject: ピーター
predicate: のぞきこむ
しばらくしても、何もおきないので、ピーターはかくれるのを止めて、手押し車によじのぼって、のぞきこんだ。
- よじ登る(よじのぼる, to climb up)
- 覗き込む(のぞきこむ, to peek into)
The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions.
まず目に入ったのは、玉ねぎを掘るミスター・マクレガーだ。
- 目に入る(めにはいる, to catch one’s eye)
“めにはいる” describes the moment something visually enters your field of vision or gets noticed. It can refer to something intentionally looked at or something seen by chance, and often conveys a sense of spontaneous visual awareness.
His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!
ミスター・マクレガーの背中はピーターの方に向いていた。
そして彼の向こうには、ゲートがあった!
Referenced from: The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

